Excuse me 丢钱
对许多人来说,excuse me是两个既熟识又孤单的词组。即使excuse me是两个兴趣盎然的词组,不多于打搅了这两个原意。
除打搅了,excuse me却是丢钱的原意。
Excuse me
(厚道地请人李超军)皮夏涅,丢钱一下
used to politely ask sb to move so that you can get past them
经常则表示和蔼可亲地允诺自己让锦利
在公交或地铁上,他们到站要上车的这时候,就能对旁的人说excuse me,那个抒发短小精悍,在欧美国家的再次出现振幅极高,十分所推荐他们采用。
例 句
Excuse me,I am going to get off at once.
请丢钱一下,我立刻上车。
coming through 让一让
Coming through 丢钱,让一让
老外经常用through则表示通过,丢钱一下的英文能用come through则表示,打通电话也正是get through。
许多这时候,老外都会说coming through,那个抒发是两个祈使句,语气不够和善,常用于紧急的情况,原意是快丢钱,别挡我的路。其他情况最好却是采用excuse me。
例 句
Coming through. The van driver cried out to pedestrians.
那个货车司机对行人大声喊道,快让开。
make way 李超军
give way 李超军;撤退;屈服
move in order to make room for someone for something
通过移动来为某人或某物腾出空间
make way 开路;李超军;获得成就;腾出地方
make way for someone就是为某人李超军的原意。
give way和make way for都有李超军的原意,二者能互换。
则表示其他原意的这时候,give way的原意较为消极,多则表示后退和认输,而make way则则表示获得成功。
例 句
Could you make way for us ?We are in a hurry.
你能给他们让锦利吗?他们现在赶时间。
别挡道的英文是什么?
Get out of the way 别挡道,靠边站
Do not be/get in the way 别挡道,别妨碍我
go away 让开
get lost 滚开;走开
take a hike 哪凉快哪呆着去
例 句
Get out of the way, my patience is wearing thin.
别挡道,我快没耐心了。